《国风·邶风·凯风》第三十二
1、原文
凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。
爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。
2、注释
凯风自南,吹彼棘(jí)心。棘心夭夭,母氏劬(qú)劳。
凯风:和风。一说南风,夏天的风。这里喻母爱。《孔疏》引李巡曰:“南风长养,万物喜乐,故曰凯风。凯,乐也。”
棘心:酸枣树初发的嫩芽。这里喻子女。 棘,落叶灌木,即酸枣。枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸,初发芽时心赤。
夭夭:树木嫩壮貌。 劬劳:操劳。劬,辛苦。
凯风自南,吹彼棘薪(xīn)。母氏圣善,我无令人。
棘薪:长到可以当柴烧的酸枣树。这里比喻子女已长大。
圣善:明理而有美德。
令:善,好。
爰(yuán)有寒泉?在浚(xùn)之下。有子七人,母氏劳苦。
爰:何处。一说发语词,无义。
寒泉:卫地水名,冬夏常冷。
浚:卫国地名。
睍(xiàn)睆(huǎn)黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。
睍睆:犹“间关”,鸟儿宛转的鸣叫声。一说美丽,好看。朱熹《诗集传》:“言黄鸟犹能好其音以悦人,而我七子,独不能慰悦母心哉。” 黄鸟:黄雀。
载:传载,载送。
3、翻译
和风煦煦自南方,吹在枣树嫩芽上。枣树芽心嫩又壮,母亲养儿辛苦忙。
和风煦煦自南方,枣树成柴风吹长。母亲明理又善良,儿子不好不怨娘。
寒泉之水透骨凉,源头就在浚邑旁。母亲养育儿七个,儿子长成累坏娘。
黄雀婉转在鸣唱,悦耳动听真嘹亮。母亲养育儿七个,难慰母亲不应当。
《正义》:作《凯风》诗者,美孝子也。当时卫之淫风流行,虽有七子之母,犹不能安其夫室,而欲去嫁,故美七子能自尽其孝顺之道,以安慰其母之心,作此诗而成其孝子自责之志也。此与孝子之美,以恶母之欲嫁,故云“虽有七子之母,犹不能安其室”,则无子者不能安室可知也。此叙其自责之由,经皆自责之辞。将欲自责,先说母之劳苦,故首章二章上二句皆言母氏之养己,以下自责耳。俗本作“以成其志”,“以”字误也。定本“而成其志”。……以序云不安其室,不言己嫁,则仍在室,但心不安耳,故知欲去嫁也。此母欲有嫁之志,孝子自责已无令人,不得安母之心,母遂不嫁,故美孝子能慰其母心也。以美其能慰母心,故知成其志者,成言孝子自责之意也。
评论