《国风·邶风·柏舟》第二十六
1、原文
泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。
我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬,逢彼之怒。
我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。
忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。
日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪澣衣。静言思之,不能奋飞。
2、注释
泛彼柏(bǎi)舟,亦泛其流。耿(gěng)耿不寐(mèi),如有隐忧。微我无酒,以敖(áo)以游。
泛:浮行,漂流,随水冲走。 柏舟:用柏树制的船。
亦:语助词。 流:中流,水中间。
耿耿:鲁诗作“炯炯”,指眼睛明亮;一说形容心中不安。
如:同“而”。 隐:通“慇”,痛。 隐忧:深忧。一说痛心的忧愁。
微:非,不是。
我心匪鉴(jiàn),不可以茹(rú)。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬(sù),逢彼之怒。
匪:同“非”,不是。 鉴:镜子。
茹:容纳。
据:依靠。
薄言:语助词。此处有勉强的意思。王夫之《诗经稗疏》:“‘薄言往愬’者,心知其不可据而勉往也。” 愬:同“诉”,告诉。一说诉苦。
我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣(dài)棣(dài),不可选也。
威仪:仪容,态度容貌。 棣棣:雍容娴雅貌;一说丰富盛多的样子。
选:同“巽”,退让。三家诗“选”作“算”,不可选,言自己的仪容美备,是不可胜数的,此说亦可通。
忧心悄(qiǎo)悄,愠(yùn)于群小。觏(gòu)闵(mǐn)既多,受侮不少。静言思之,寤(wù)辟(pì)有摽(biào)。
悄悄:忧愁的样子。
愠:恼怒,怨恨。《说文》:“愠,怨也。” 群小,朱熹《诗集传》:“众妾也。”
觏:同“遘”,遭逢,遇到。 闵:愍的借字,指中伤陷害的事。
寤:交互。程俊英作“睡醒”解。 辟:《韩诗》作“擗”,用手捶胸。 有摽:即摽摽,捶打胸脯的样子。
日居月诸,胡迭(dié)而微?心之忧矣,如匪澣(huǎn)衣。静言思之,不能奋飞。
居、诸:语助词。
迭:更迭,轮流。 微:指隐微无光,昏暗不明。
澣:同“浣”,洗涤。匪澣衣,没有洗过的脏衣服。
3、翻译
柏木船儿荡悠悠,河中水波漫漫流。圆睁双眼难入睡,深深忧愁在心头。不是想喝没好酒,姑且散心去遨游。
我心并非青铜镜,不可美丑全都包容。也有长兄与小弟,不料兄弟难依凭。前去诉苦求安慰,竟遇发怒坏性情。
我心并非卵石圆,不能随便来滚转。我心并非草席软,不能任意来翻卷。雍容娴雅有威仪,不能荏弱被欺瞒。
忧愁重重难排除,小人恨我真可恶。碰到患难已很多,遭受凌辱更无数。静下心来仔细想,抚心拍胸猛醒悟。
白昼有日夜有月,为何明暗相交迭?不尽忧愁在心中,好似脏衣未洗洁。静下心来仔细想,不能奋起高飞越。
《毛传》:
《柏舟》,言仁而不遇也。卫顷公之时,仁人不遇,小人在侧。不遇者,君不受已之志也。君近小人,则贤者见侵害。
评论