莫怀雨

爱文学,爱艺术,爱美。
此处是博主唯一活跃的社交平台,
分享内容大多作个人整理及存档用~
分享图片均来自网络,侵立删。
个人取用请随意,但禁作商用。
各类笔记为个人整理,小伙伴
要取做他用希望可以告诉我一声哦~
彩蛋:偶的背景并不是一片黑,
下拉刷新就会看到隐藏的小惊喜~~
祝所有看到的小伙伴顺心如意,万喜万般宜~

《国风·鄘风·君子偕老》第四十七

1、原文

君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河,象服是宜。子之不淑,云如之何?

玼兮玼兮,其之翟也。鬒发如云,不屑髢也;玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。胡然而天也?胡然而帝也?

瑳兮瑳兮,其之展也。蒙彼绉絺,是绁袢也。子之清扬,扬且之颜也。展如之人兮,邦之媛也!


2、注释

君子偕(xié)老,副笄(jī)六珈(jiā)。委委佗(tuó)佗,如山如河,象服是宜。子之不淑,云如之何?

君子:指卫宣公。  偕老:夫妻相亲相爱、白头到老。这里诗人用它指君子的妻,即卫宣姜。

副:妇人的一种首饰。《毛传》:“副者,后夫人之首饰,编发为之。”《释名》:“王后首饰曰副。副,覆也,以覆首也。”    笄:首饰名。《说文》:“笄,簪也。”    珈:首饰名。加在笄下,垂以玉,走路时会摇动,汉时饰以垂珠,称为“步摇”,其数有六,故名六珈。

委委佗佗,如山如河:一说举止雍容华贵、落落大方,象山一样稳重、似河一样深沉。一说体态轻盈、步履袅娜,如山一般蜿蜒,同河一般曲折。佗同“蛇”、“迤”。

象服:是镶有珠宝绘有花纹的礼服。《孔疏》:“象鸟羽而画之,故谓之象服也。”  宜:合身。

子:指宣姜。  淑:善。

云:句首发语词。  如之何:奈之何。


玼(cǐ)兮玼兮,其之翟(dí)也。鬒(zhěn)发如云,不屑髢(dí)也;玉之瑱(tiàn)也,象之揥(tì)也,扬且之皙(xī)也。胡然而天也?胡然而帝也?

玼:花纹绚烂。这里用来形容翟衣鲜艳的样子。

翟:翟衣。朱熹《诗集传》:“翟衣,祭服。刻绘为翟雉之形而彩画之以为饰也。”

鬒(音诊):黑发。

不屑:不用。  髢:假发。

瑱:冠冕上垂在两耳旁的玉。

象:象牙。 揥:剃发针,发钗一类的首饰。一说可用于搔头。 象揥便为象牙制的簪。《毛传》:“揥,所以摘发也。”后来叫做搔首、搔头。

扬:额。  且:助词,无实义。  皙:白净。

胡:何,怎么。  然:这样。  而:用作如、象。


瑳(cuō)兮瑳兮,其之展也。蒙彼绉(zhòu)絺(chī),是绁(xiè)袢(pàn)也。子之清扬,扬且之颜也。展如之人兮,邦之媛也!

瑳:玉色鲜明洁白。

展:古代后妃或命妇的一种礼服,或曰古代夏天穿的一种纱衣。

蒙:覆、罩。   彼:指绉絺。  绉絺:细葛布,今名绉纱。

绁袢:夏天穿的亵衣、内衣,白色。

子:指宣姜。  清扬:清指眼神清秀,扬指眉宇宽广,清扬指眉清目秀。

颜:额。引申为面容、脸色。

展:乃,可是。王先谦《诗三家义集疏》:“展,是语之转也。”《毛传》训展为“诚”(确实),亦通。  

邦:国。  媛:美女。姚际恒《诗经通论》:“邦之媛,犹后世言国色也。”


3、翻译

誓和君子到白首,玉簪首饰插满头。举止雍容又自得,稳重如山深似河。穿上礼服很适合。谁知德行太秽恶,对她真是无奈何!

服饰鲜明又绚丽,画羽礼服绣山鸡。黑亮头发似云霞,哪用装饰假头发。美玉耳饰摇又摆,象牙发钗头上戴。额角白净溢光彩,仿佛尘世降天仙!恍如帝女到人间!

服饰鲜明又绚丽,软软轻纱做外衣。罩上绉纱细葛衫,凉爽内衣夏日宜。明眸善睐眉秀长,容貌艳丽额宽广。仪容妖冶又妩媚,倾城倾国姿色美!


《毛传》:《君子偕老》,刺卫夫人也。夫人淫乱,失事君子之道,故陈人君之德,服饰之盛,宜与君子偕老也。夫人,宣公夫人,惠公之母也。人君,小君也。或者“小”字误作“人”耳。

《正义》:作《君子偕老》诗者,刺卫夫人也。以夫人淫乱,失事君子之道也。毛以为,由夫人失事君子之道,故陈别有小君,内有贞顺之德,外有服饰之盛,德称其服,宜与君子偕老者,刺今夫人有淫佚之行,不能与君子偕老。偕老者,谓能守义贞絜以事君子,君子虽死,志行不变,与君子俱至於老也。经陈行步之容,发肤之貌,言德美盛饰之事,能与君子偕老者乃然。故发首言“君子偕老”,以为一篇之总目。序则反之,见内有其德,外称其服,然后能与君子偕老。各自为势,所以倒也。郑以为,由夫人失事君子之道,故陈此夫人既有举动之德,服饰之盛,宜应与君子俱至於老。反为淫佚之行,而不能与君子偕老,故刺之。此人君之德,谓宣姜服饰之盛,行止有仪,不谓内有其德也。

评论

热度(6)