莫怀雨

爱文学,爱艺术,爱美。
此处是博主唯一活跃的社交平台,
分享内容大多作个人整理及存档用~
分享图片均来自网络,侵立删。
个人取用请随意,但禁作商用。
各类笔记为个人整理,小伙伴
要取做他用希望可以告诉我一声哦~
彩蛋:偶的背景并不是一片黑,
下拉刷新就会看到隐藏的小惊喜~~
祝所有看到的小伙伴顺心如意,万喜万般宜~

《国风·王风·大车》第七十二

1、原文

大车槛槛,毳衣如菼。岂不尔思?畏子不敢。

大车啍啍,毳衣如璊。岂不尔思?畏子不奔。

榖则异室,死则同穴。谓予不信,有如皦日。


2、注释

大车槛(kǎn)槛,毳(cuì)衣如菼(tǎn)。岂不尔思?畏子不敢。

大车:古代贵族乘坐的车子。陈奂《诗毛氏传疏》:“大车,大夫之车。”   槛槛:车轮的响声。

毳衣:用兽毛织的衣服。《毛传》:“毳衣,大夫之服。”闻一多认为是毡子。本指兽类细毛,可织成布匹,制衣或缝制车上的帐篷。    菼:初生的芦苇,也叫荻,茎较细而中间充实,颜色青绿。此处以之比喻毳衣的青白色。

尔:你。

子:指其所爱的男子。

大车啍(tūn)啍,毳衣如璊(mén)。岂不尔思?畏子不奔。

啍啍:重滞徐缓的样子,犹“槛槛”。《毛传》:“啍啍,重迟貌。”

璊:红色美玉。

奔:私奔。

穀(gǔ)则异室,死则同穴。谓予不信,有如皦(jiǎo)日。

穀:生,活着。  异室:两地分居。

同穴:合葬同一个墓穴。

予:我。

有如皦日:有此白日。如,此。皦:白,光明,明亮。


3、翻译

大车行走声槛槛,青色毛衣像嫩菼。难道是我不想你?相爱就怕你不敢。

大车前行声啍啍,红色毛衣色如璊。难道是我不想你?怕你不跟我私奔。

活着不能在一室,死后同埋一个坑。(你)说我不真诚,就让太阳来作证。


《毛传》:《大车》,刺周大夫也。礼义陵迟,男女淫奔,故陈古以刺今大夫不能听男女之讼焉。

《正义》:经三章,皆陈古者大夫善於听讼之事也。陵迟,犹陂陀,言礼义废坏之意也。男女淫奔,谓男淫而女奔之也。《檀弓》曰:“合葬,非古也。自周公以来,未之有改。”然则周法始合葬也。经称“死则同穴”,则所陈古者,陈周公以来贤大夫。

评论

热度(2)